Al Chiki, a date with the colourful Santalis!

At the Chanakya BNR heritage hotel in Puri, on an October 2012 forenoon, I am sitting with fourteen Santali translators to finalize the anthology of forty post-independent Odia short stories in Santali translation. The men, led by Dr Damayanti Beshra, academic and Santali language expert, the Director of this particular translation project, have travelled three […]

At the Chanakya BNR heritage hotel in Puri, on an October 2012 forenoon, I am sitting with fourteen Santali translators to finalize the anthology of forty post-independent Odia short stories in Santali translation. The men, led by Dr Damayanti Beshra, academic and Santali language expert, the Director of this particular translation project, have travelled three hundred plus kilometers, from several Odishan interior neighborhoods, to reach the holy town. The event has been sponsored by Sahitya Akademi (New Delhi).

‘Santali short stories are still very elementary; they parrot slogans and are rhetorical. The translation of Odia short stories into Santali is an exercise to expose the writers to ‘high’ literature,’ Anpa Marandi, a meek participant justifies.